雑多なメモ

思いつきによる伝えたいこと大百科

Chicken in The Corn 歌詞 和訳 日本語



[セリフ]

Yeah man, this is Brushy One String

The only one-string guitalist in and around the world.

Seen?

やあお前さん、俺はブラッシー・ワンストリング(モジャモジャ・一本弦)だ

世界で"唯一弦"のギタリストさ

観たことある?

 

I am what I am... I am today, the I that I am.

Exclusive. Cho! Watch this.

オレはオレで…オレは今日、このオレがオレさ

つまり限定!チョッ!

観てよ!

 

[イントロのセリフ]

Hey, you know my name is Brushy One String

You know?

なあ、オレの名前はブラッシー・ワンストリングって

もう覚えたか?

 

I'm been to San Francisco, that's where
I see my friend Poncho

俺はサンフランシスコに友達のパンチョに会い行ったんだ

 

He says, "hey one-string
There's something you got to know, you know?"
I said, "yeah?"

When we are back on our saddles and our horses

パンチョは「おいお前、これは覚えとけよ?」って

オレは「もちろん?」って答えた

オレ達はそれぞれの馬へ戻り 鞍にまたがって

 

We sing this old country song like this

一緒にこんな感じの 故郷の歌を歌ったんだ

 

[歌い出し]

Chicken in the corn
and the corn can't grow, mamma

コーン畑にニワトリ

それじゃコーンが育たないよママ

 

When chicken in the corn

and the corn can't grow

コーン畑にニワトリ

コーンが育たないよ

 

When chicken in the corn
Say the corn can't grow

コーン畑にニワトリがいると

コーンが育たないよ

 

When chicken in the corn
so the corn can't grow

コーン畑にニワトリがいるから

コーンが育たない

 

On my way to San Francisco
Where I buck my friend and his name was Poncho

サンフランシスコへの道中

オレの後ろにゃパンチョって名前のダチ

 

He said one string
There's something you got to know
When we are back on our saddles and our horses
Where we go
We sing this

パンチョは「お前、これだけは覚えておけよ」って言うから

オレ達はそれぞれの馬へ戻り 鞍にまたがって

どこへ行こうが これを歌った

 

Chicken in the corn
And the corn can't grow, mamma

コーン畑にニワトリ

コーンが育たないよママ

 

When chicken in the corn
Say the corn can't grow

コーン畑にニワトリがいると

コーンが育たないって言う

 

When chicken in the corn
and the corn can't grow, mamma

コーン畑にニワトリ

コーンが育たないって言うよママ

 

When chicken in the corn
Say the corn can't grow

コーン畑にニワトリ

コーンは育たない

 

Don't need to brag
No need to boast
I can rock you from a pillow
To post to post

When the music's nice
We play them twice

While the girls are screaming out like mice

クスリはいらない

ホラも吹かない

オレがお前を枕から

次から次へのベッドへ

いい曲だったら

その娘がネズミみたいに叫んでるうちに

2回でも演奏する

 

My name is Brushy
I'm the king of swing

To rap your music
And to let you sing
It doesn't really matter what the people wanna say

オレはブラッシー

スウィングの王様

お前の音楽をラップで歌い

お前を歌いたくさせる

誰が何と言いたかろうが 気にしないさ

 

I rap my music night and day
Rock them night and day

オレの歌をラップするのさ 昼も夜も

ヤツラを震わせるのさ 昼も夜も

 

When chicken in the corn
say the corn can't grow, mamma

コーン畑にニワトリがいると

コーンが育たないってよママ
When chicken in the corn

Say the corn can't grow. No, no, no!

コーン畑にニワトリがいると

コーンが育たないって言う

そりゃぁ全く全然!

Chicken in the corn
Say the corn can't grow, mamma

コーン畑のニワトリ

コーンが育たないってよママ

When chicken in the corn
Say the corn can't grow

コーン畑にニワトリがいると

コーンが育たないって言う

 

スキャット

 

When chicken in the corn
And the corn can't grow, mamma

コーン畑にニワトリがいると

コーンが育たないってよママ

When chicken in the corn
Say the corn can't grow

コーン畑にニワトリがいると

コーンが育たないって言う

When chicken in the corn
Say the corn can't grow, mamma

コーン畑にニワトリがいると

コーンが育たないってよママ

When chicken in the corn
Say the corn can't grow

コーン畑にニワトリがいると

コーンが育たないって言う

 

Don't need to brag
No need to boast
I can rock you from a pillow
To post to post

自慢はナシ

ウヌボレもナシのマジ

オレがお前を枕から

あちこちへと揺さぶってやる


When the music's nice
We play them twice

While the girls are screaming out like mice

いい曲だったら

その娘がネズミみたいに叫んでるうちに

2度目もやるぜ

 

My name is Brushy
I'm the king of swing

To rap your music
And to let you sing
It doesn't really matter what the people wanna say

オレはブラッシー

スウィングの王様

お前の音楽をラップで歌い

お前を歌いたくさせる

誰が何と言いたかろうが 気にしないさ

 

I rap my music night and day
Rock them night and day

オレの歌をラップするのさ 昼も夜も

ヤツラを震わせるのさ 昼も夜も

 

When chicken in the corn
And the corn can't grow, mamma

コーン畑にニワトリがいると

それじゃコーンが育たないってよママ

When chicken in the corn
Ohh ahh

Yeah, eh, yo!

コーン畑にニワトリがいると

お~お、ああ〜

イェイ, エィ, ヨオ!

 

Get the chikin out ya corn, y'all

Get the chikin out ya corn, y'all

ニワトリをコーン畑からつまみ出せ

お前ら全員でつまみ出せ


Chicken in the corn
And the corn can't grow!

コーン畑のニワトリ

それじゃコーンが育たないよ!

 

 

[後記]

歌詞で繰り返される「Chicken in the corn, And the corn can't grow」自体にそんなに意味はないと思っています。

なぜなら、試しに早口で「チキンインザコーン, コーンキャン('t)グロー」って自分で言ってみて下さい。 …なんか楽しい響きに聞こえませんか?

なので、言葉そのものに深い意味はなく、母音がcで始まる言葉をつなげた言葉遊び(韻踏み)ではないのかなと思ってます。