天国への階段 ( Stairway To Heaven ) - Led Zeppelin 歌詞 和訳 (ほぼ直訳)
ドラッグ云々より、曖昧な夢や理想、思想を下手な言葉で語ることが歌詞のテーマに思えた。直訳してると特にそう思った。しかし、訳している内に、言い伝え通り迂遠で曖昧な哲学的な内容の歌詞だからこそ、マス層には理解し難い歌詞だなとも思った。
There's a lady who's sure all that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven.
きらめく物は全て金(きん)だと思ってる女性、
彼女は天国への階段を購入した。
When she gets there she knows, if the stores are all closed
With a word she can get what she came for.
彼女がそこへ辿り着いたとき、たとえすべての店が閉店していたとしても、
一言言えば、彼女は欲しいものを手に入れられただろう。
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.
そして、彼女は天国への階段を購入した。
There's a sign on the wall but she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have two meanings.
その店には看板が出てるが、彼女は意味をハッキリさせたかった。
だってほら、言葉には時折二つの意味があるからね。
In a tree by the brook, there's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
側溝の近くの木には、喧しく歌う鳥が居て、
時折、僕ら全ての考えは曲解される。
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder.
それがなんとも不思議で…
There's a feeling I get when I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.
西へ沈む太陽を見たとき 思うことがあったんだ。
そして自分の心は ここを離れることに泣いている。
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees,
And the voices of those who stand looking.
その心の中で見たのは、煙の輪が木々を駆け抜け、立ち上がり 探している者達の声でもあった。
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder.
それがなんとも不思議で…
And it's whispered that soon, if we all call the tune,
Then the piper will lead us to reason.
その時すぐに その声は囁いた、もし僕ら全てがその歌を望んだら、その時、笛吹男が僕らを理性へと導くだろうと。
And a new day will dawn for those who stand long,
And the forests will echo with laughter.
そして新しい日が 立ち上がり続ける者達のために明け、
森には笑いが こだまするだろう。
If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now,
It's just a spring clean for the May queen.
もし君の生垣に騒がしさや追い立てるような事があっても、いまは騒がないで。
メーデーに集う女性のための、春の掃除だと思ってさ。
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
There's still time to change the road you're on.
そうさ、君は二つどっちにでも行ける分かれ道がある。けど、そこを長く走っていても、
まだ道を乗り換える時間はあるのさ。
And it makes me wonder.
それがなんとも不思議で…
Your head is humming and it won't go, in case you don't know,
The piper's calling you to join him,
君の頭は鼻歌を歌っていて、ああはいかないだろう、この歌を知らなければ、
笛吹き男が君を誘っている。
Dear lady, can you hear the wind blow, and did you know
Your stairway lies on the whispering wind?
あの女性よ、迷いの風の吹くのを聴き、すでに知っているか、そよめく風の迷いにあなたの あの階段が横たわっていることを?
[バチくそ かっこいいギターソロ]
And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul.
そして、僕らは迷いながらあの道を行けば
僕らの影は心より大きくなる!
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold.
あの女性、つまり白光を輝かせて、未だなお、何もかもを金(きん)に変える方法を教えたがってるあの女性が歩いて行った道が。
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
そして もし、よくよく聴けば、
あの曲が君にも ついぞ聞こえてくる。
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.
皆が一人に、一人が皆となった時、
岩になって転がらない(ロックンロールは廃れない)。
And she's buying a stairway to heaven.
そして彼女は天国への階段を購入したのさ…
2023年に「カップヌードルタイムカン」を完食した
数年前、動画作成でもしようとしていたときにメルカリで「カップヌードル タイムカン」というものを購入したまま放置していた。
2000年(ミレニアム)を記念して発売されたカップ麺で、10年は持つという。
つまり、2010年に賞味期限は切れている。
引っ越しのタイミングで荷物を減らしたく、見つけたのが引っ越し作業中の昼時であったので、ちょうど腹も空いていて。思い切って缶を開けて食べることにした。
缶を開けると、こんな感じ。昔懐かしい発泡スチロールの容器と集めのシュリンクが時代を感じさせる。カップ麺の容器はネギの油が染みたのか、はたまたカビなのか内外ともに緑色のシミができていた。
カップ麺の蓋を開けてみる。異臭はしないので食べられると判断した。
湯を注ぎ、3分。出来上り。
味は普通に現行品と何ら変わりない。
唯一違う点は、麺の味がチキンラーメンのような脂っこい味である。
最初のうちは、味に変わりがなかったが、半分ほど食べ進めると容器の緑色のシミが気になってきた。これはカビなのか、ネギ油のシミなのか。
また、なんとなく紙のような味がしたので容器を移し替え、胡椒をかけて完食した。
食べたあとで急に腹を下さないか心配になり、正露丸を飲んでおいた。
それからこの記事を書いている今現在まで約12時間経つが、幸い体調に変化はない。
感想としては、現行品と味がほとんど変わらなさに驚いた。
また、個人的には食べたあとで2000年代が体を駆け巡っていくような、エモーショナルな感覚を味わえた。
2023/07/26 [追記]
腹を壊すことは残念ながらなかった。
「ザ・ナイツ」アヴィーチー 和訳 The Nights - Avicii
Once upon a younger year
When all our shadows disappeared
むかし むかし、僕が若い頃
心の闇なんて 全て消え去った頃
The animals inside came out to play
Went face to face with all our fears
Learned our lessons through the tears
Made memories we knew would never fade
僕の中のサルが躍り出て
僕の中の恐怖と向き合いに行った
涙を通して教訓を知り
その思い出は消え去ることの無いものとなった
One day my father—he told me
"Son, don't let it slip away"
He took me in his arms, I heard him say
ある日、父さんは僕に言ったんだ
「息子よ、その経験を忘れるな」
僕は父さんの腕の中で聴いていた
"When you get older
Your wild heart will live for younger days
Think of me if ever you're afraid"
「お前は歳をとったときも、
お前の心は そのサルと若いつもりで生きていくだろう
俺を見てみろ、お前が恐れるようにさ」
He said, "One day you'll leave this world behind
So, live a life you will remember"
My father told me when I was just a child
"These are the nights that never die"
父さんは続けた「いずれ若さも過去のもの
なら、その若さを思い出せるように生きてみろ」
父さんは、僕がまだ子供の頃に教えてくれた
「こういう夜は、決して忘れないものさ」
My father told me
父さんが教えてくれたんだ!
"When thunder clouds start pouring down
Light a fire they can't put out
Carve your name into those shining stars"
「たとえカミナリ雲が空に垂れても
そいつらに点けられない 火を灯して
この星空に その名を刻め」
He said, "Go venture far beyond the shores
Don't forsake this life of yours
I'll guide you home no matter where you are"
父さんは続けた「岸を遠く離れて 冒険に出ろ
お前の人生だ。 棒に振るな
ここはお前の実家だ いつでも帰ってこい」
One day my father—he told me
"Son, don't let it slip away"
When I was just a kid I heard him say
ある日父さんは 僕にこう言った
「息子よ、その感情を忘れるな」
ガキの頃、父さんの言葉を聞いていた
"When you get older
Your wild heart will live for younger days
Think of me if ever you're afraid"
「お前が歳をとった頃
君の野性的な心は 嫌でも若さを忘れようとしない
俺を見てみろ もしお前が恐れるなら」
He said, "One day you'll leave this world behind
So, live a life you will remember"
My father told me when I was just a child
"These are the nights that never die"
My father told me
父さんは続けた「いずれ若さも過去のもの
なら、その若さを思い出せるように生きてみろ」
父さんは、僕がまだ子供の頃に教えてくれた
「こういう夜は、決して忘れないものさ」
"These are the nights that never die"
My father told me
My father told me
「こういう夜は、決して忘れないものさ」
父さんが教えてくれたんだ!
父さんが教えてくれたんだ…!
メガドライブ版「クレヨンしんちゃん嵐を呼ぶ園児」の説明書
十字キー→移動 及び上で電信柱などをよじ登る
Aボタン→モノを持つ
Bボタン→でんぐり返し
Cボタン→ジャンプ
スタートボタン→ポーズ
ダッシュ→進行方向の左右ボタンを素早く2回タップし、そのまま進行方向へ十字キーを押し続けるとその方向へダッシュする。十字キーを離すと解除。(カービィと同じ操作方法)
伏せ→Bボタンを素早く2回タップすると伏せる。伏せの状態を保つにはBボタンをそのまま押し続ける。また、伏せの状態で左右の進行方向へ十字キーを押すとその方向へホフク前進ができる。
強化カードの使い方→スタートボタンを押してポーズ中にAボタンを押し、左右で希望のカードを選択。Aボタンで使用カードを決定するか、「やっぱり つわかない」を選択。
Dumb Ways to Die(こんな死に方は嫌だ) - 歌詞 和訳 日本語
Set fire to your hair
髪の毛に火を点ける
Poke a stick at a grizzly bear
アメリカヒグマ(グリズリー)を棒で突っつく
Eat medicine that's out of date
期限切れの薬を飲む
Use your private parts as Piranha bait
アソコをピラニアの餌にする
Dumb ways to die
So many dumb ways to die
バカな死に方
沢山のバカな死に方
Dumb ways to die-ie-ie
So many dumb ways to die
バカな死に方
沢山のバカな死に方
Get your toast out with a fork
フォークを使ってトースターから取り出す
Do your own electrical work
電気工事を自分でやる
Teach your self how to fly
独学で飛び方を学ぶ
Eat a two week old unrefridgerated pie
常温で2週間放置したパイを食べる
Dumb ways to die
So many dumb ways to die
バカな死に方
沢山のバカな死に方
Dumb ways to die-ie-ie
So many dumb ways to die
バカな死に方
沢山のバカな死に方
Invite a psycho killer inside
猟奇な殺人鬼を家に招く
Scratch a drug dealer's brand new ride
ドラッグの売人の真新しい車を ひっかく
Take your helmet off in outer space
宇宙空間でヘルメットを脱ぐ
Use a clothes dryer as a hiding place
衣類乾燥機を隠れ場所にする
Dumb ways to die
So many dumb ways to die
バカな死に方
バカな死に方が多すぎる
Dumb ways to die-ie-ie
So many dumb ways to die
バカな死に方
バカな死に方が多すぎる
Keep a rattle snake as a pet
ガラガラヘビをペットとして飼う
Sell both your kidneys on the internet
"両方の"腎臓をインターネットで売り払う
Eat a tube of super glue
瞬間接着剤をチューブ一本 丸呑み
"I wonder what's this red button do"
「この赤いボタンなんだろう、えいっ」
Dumb ways to die
So many dumb ways to die
バカな死に方
バカな死に方が多すぎる
Dumb ways to die-ie-ie-ie
So many dumb ways to die
バカな死に方
バカな死に方が多すぎる
Dress up like a moose during hunting season
ヘラジカみたいなコスプレを狩猟解禁期間にする
Disturb a nest of wasps for no good reason
意味もなくスズメバチの巣を壊す
Stand on the edge of a train station platform
駅のホームの端に立つ
Drive around the boom gates at a level crossing
踏切が降りているのに、その周りで運転する
Run across the tracks between the platforms
ホームの間の線路を駆け抜ける
They may not rhyme, but they're quite possibly
韻を踏んでないかもしれないけど、可能性大
The dumbest ways to die
The dumbest ways to die
The dumbest ways to die-ie-ie-ie
一番バカな死に方
一番バカな死に方
一番バカな死に方
So many dumb
So many dumb ways to die
バカな死に方
バカな死に方が多すぎる
Be safe around trains
A message from metro
電車の周囲では気をつけましょう。
メトロからのお願いです。
Chicken in The Corn 歌詞 和訳 日本語
[セリフ]
Yeah man, this is Brushy One String
The only one-string guitalist in and around the world.
Seen?
やあお前さん、俺はブラッシー・ワンストリング(モジャモジャ・一本弦)だ
世界で"唯一弦"のギタリストさ
観たことある?
I am what I am... I am today, the I that I am.
Exclusive. Cho! Watch this.
オレはオレで…オレは今日、このオレがオレさ
つまり限定!チョッ!
観てよ!
[イントロのセリフ]
Hey, you know my name is Brushy One String
You know?
なあ、オレの名前はブラッシー・ワンストリングって
もう覚えたか?
I'm been to San Francisco, that's where
I see my friend Poncho
俺はサンフランシスコに友達のパンチョに会い行ったんだ
He says, "hey one-string
There's something you got to know, you know?"
I said, "yeah?"
When we are back on our saddles and our horses
パンチョは「おいお前、これは覚えとけよ?」って
オレは「もちろん?」って答えた
オレ達はそれぞれの馬へ戻り 鞍にまたがって
We sing this old country song like this
一緒にこんな感じの 故郷の歌を歌ったんだ
[歌い出し]
Chicken in the corn
and the corn can't grow, mamma
コーン畑にニワトリ
それじゃコーンが育たないよママ
When chicken in the corn
and the corn can't grow
コーン畑にニワトリ
コーンが育たないよ
When chicken in the corn
Say the corn can't grow
コーン畑にニワトリがいると
コーンが育たないよ
When chicken in the corn
so the corn can't grow
コーン畑にニワトリがいるから
コーンが育たない
On my way to San Francisco
Where I buck my friend and his name was Poncho
サンフランシスコへの道中
オレの後ろにゃパンチョって名前のダチ
He said one string
There's something you got to know
When we are back on our saddles and our horses
Where we go
We sing this
パンチョは「お前、これだけは覚えておけよ」って言うから
オレ達はそれぞれの馬へ戻り 鞍にまたがって
どこへ行こうが これを歌った
Chicken in the corn
And the corn can't grow, mamma
コーン畑にニワトリ
コーンが育たないよママ
When chicken in the corn
Say the corn can't grow
コーン畑にニワトリがいると
コーンが育たないって言う
When chicken in the corn
and the corn can't grow, mamma
コーン畑にニワトリ
コーンが育たないって言うよママ
When chicken in the corn
Say the corn can't grow
コーン畑にニワトリ
コーンは育たない
Don't need to brag
No need to boast
I can rock you from a pillow
To post to post
When the music's nice
We play them twice
While the girls are screaming out like mice
クスリはいらない
ホラも吹かない
オレがお前を枕から
次から次へのベッドへ
いい曲だったら
その娘がネズミみたいに叫んでるうちに
2回でも演奏する
My name is Brushy
I'm the king of swing
To rap your music
And to let you sing
It doesn't really matter what the people wanna say
オレはブラッシー
スウィングの王様
お前の音楽をラップで歌い
お前を歌いたくさせる
誰が何と言いたかろうが 気にしないさ
I rap my music night and day
Rock them night and day
オレの歌をラップするのさ 昼も夜も
ヤツラを震わせるのさ 昼も夜も
When chicken in the corn
say the corn can't grow, mamma
コーン畑にニワトリがいると
コーンが育たないってよママ
When chicken in the corn
Say the corn can't grow. No, no, no!
コーン畑にニワトリがいると
コーンが育たないって言う
そりゃぁ全く全然!
Chicken in the corn
Say the corn can't grow, mamma
コーン畑のニワトリ
コーンが育たないってよママ
When chicken in the corn
Say the corn can't grow
コーン畑にニワトリがいると
コーンが育たないって言う
〜スキャット〜
When chicken in the corn
And the corn can't grow, mamma
コーン畑にニワトリがいると
コーンが育たないってよママ
When chicken in the corn
Say the corn can't grow
コーン畑にニワトリがいると
コーンが育たないって言う
When chicken in the corn
Say the corn can't grow, mamma
コーン畑にニワトリがいると
コーンが育たないってよママ
When chicken in the corn
Say the corn can't grow
コーン畑にニワトリがいると
コーンが育たないって言う
Don't need to brag
No need to boast
I can rock you from a pillow
To post to post
自慢はナシ
ウヌボレもナシのマジ
オレがお前を枕から
あちこちへと揺さぶってやる
When the music's nice
We play them twice
While the girls are screaming out like mice
いい曲だったら
その娘がネズミみたいに叫んでるうちに
2度目もやるぜ
My name is Brushy
I'm the king of swing
To rap your music
And to let you sing
It doesn't really matter what the people wanna say
オレはブラッシー
スウィングの王様
お前の音楽をラップで歌い
お前を歌いたくさせる
誰が何と言いたかろうが 気にしないさ
I rap my music night and day
Rock them night and day
オレの歌をラップするのさ 昼も夜も
ヤツラを震わせるのさ 昼も夜も
When chicken in the corn
And the corn can't grow, mamma
コーン畑にニワトリがいると
それじゃコーンが育たないってよママ
When chicken in the corn
Ohh ahh
Yeah, eh, yo!
コーン畑にニワトリがいると
お~お、ああ〜
イェイ, エィ, ヨオ!
Get the chikin out ya corn, y'all
Get the chikin out ya corn, y'all
ニワトリをコーン畑からつまみ出せ
お前ら全員でつまみ出せ
Chicken in the corn
And the corn can't grow!
コーン畑のニワトリ
それじゃコーンが育たないよ!
[後記]
歌詞で繰り返される「Chicken in the corn, And the corn can't grow」自体にそんなに意味はないと思っています。
なぜなら、試しに早口で「チキンインザコーン, コーンキャン('t)グロー」って自分で言ってみて下さい。 …なんか楽しい響きに聞こえませんか?
なので、言葉そのものに深い意味はなく、母音がcで始まる言葉をつなげた言葉遊び(韻踏み)ではないのかなと思ってます。
左利きがギターを上手く弾く方法
左利きで右利きギターを扱う者よ、
ピックを捨てろ。爪と指で弾くがよい。
エレキギターでも、アコギでも。
以上です。
…言いたいことはこれだけなのですが、
以下にもう少し背景を補足し書き記しておきます。
点線以下は僕が書きたいように自由に書きますので、読みたい人だけ読んで下さい
あ、勧誘などのスパムやアフィは一切ないです笑
-------------------
僕は生まれつき左利きです。
ですが、右利きのいわゆる「普通のエレキギター」を使ってます。
なぜなら、良いエレキギターを買うには中古も視野に入れないと、せいぜいフォトジェニックかプレイテックのギターくらいのもので。
そういうわけで、フェンダージャパンの新品や中古品を中心に数年間でちまちまとギターを購入していました。当然それらは右利き用です。
一応、プレイテックやフォトジェニックのギターにも左利きモデルはあり、購入したことはありますが、フェンダーギターの前では、音も作りもなにもかもが、どうしても安物としか思えず、さらにコードを左右反転して覚え直すのですから、これほどの苦痛はなかったなと思います。
別に、誰にやれと言われたわけでなく自分で始めた趣味なのですが、一向に上手くならず、あの左利きギターを含めてほとんど売り払って、残った2本のギターも押入れにしまい込んでしまいました。
僕の今(2022年)から7年くらい前、20代前半のお話です。ここまでは普通に「ピックを使うのが常識」と刷り込まれていたので、ピックを使っていました。
そして、ギターを押入れにしまい数年経ち、(2022年も暮れの)少し前の現在。
暇ができたので、ふと思い出したように押し入れからギターを取り出して弾いてみようと思いました。とりだして一度あきらめたギター、引っ張り出すだけでも億劫だったのに、弾こうとするとピックがない。あーめんどくせ。
ってなわけで、ただただピックを探すのが面倒という理由で爪弾いていましたが、これがなぜか昔より格段に楽しいし、音も良く感じる。
でも、ピックで弾いてたよな?と思い出し、重い腰を上げてピックを取り出し弾いてみると妙にジャキジャキした耳障りな音になる上、まったく弾けない。つまんない。
ここで気付いたんです
そもそも、左利きの僕は(当然ですが)右手で箸もペンも ろくに持てないのに、どうしてペンのような持ち方をするピックを、繊細に、そして巧みに扱えるわけがあるかと。
ピックなんて使わないで、ベースみたいに指弾きすればいいんだ!
つまり、左利きの僕にとって右手で道具を持って使うのは非常に難しいと気付いたんです。でも、右手の爪と指先ならば格段に柔軟に動かせると。
物語は以上です。お付き合いいただきありがとうございました。
だいぶ尻すぼみなストーリーのような気もしますが、ここで上記の「左利きで右利きギターを扱う者よ、ピックを捨てろ。爪と指で弾くがよい。」という言葉につながるというお話です。
左利きのギタリストのご参考になればと思い、取り急ぎ書き記しました。